Kapağın üzerinde kocaman
sansürsüz basım yazınca yıllar sonra tekrar okumak istedim. Sansürlü haliyle
karşılaştırmak için aradan çok zaman geçmiş, birebir karşılaştıramadım ama eşcinsellik
çağrışımlarının o kitapta da olduğunu hatırlıyorum.
Dorian Gray’in portresi Oscar
Wilde’ın yayınlanmış tek romanı. 1891’de yayınlandığını düşünürsek o dönem İngiltere’de
çok büyük tepki görür ,roman yazarın izniyle kısaltılır ve cinsellikle ilgili
cümleler ayıklanarak basılır.
Bu roman için kendini Dorian’la
özdeşleştiren Wilde yaşadığı dönemde ahlak bozukluğundan hapse atılır ve
sonrasında büyük bir mali sıkıntı içinde Fransa’da ölür.
Everest’ten çıkan Ülker İnce
çevirisi 2014'te Dünya Kitap Dergisi'nin en iyi çeviri ödülünü almıştı. Nicholas
Frankel’in editörlüğünü yaptığı baskı 1890’da dergiye teslim edilen sansürsüz
nüsha dikkate alınarak çevrildi.
Çoğunluğun bildiği hedonizm ve insan
ruhunun kötücülüğünün şekilselleştirilmesi konuları bir tarafa da bu kitap yıllar
sonra okuduğumda bile bana sansürlü sansürsüz aynı şeyi hissettirdi.
Aşık Veysel sen çok yaşa….
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder